Особенности переводческого бизнеса

Зарабатывать переводами хотят многие. Нет ничего сложного в том, чтобы организовать переводческий бизнес. Требуется минимальное вложение средств.

Новички начинают работать на удаленной основе. В данном материале мы рассмотрим различных представителей рынка переводов. И проанализируем их деятельность, определив плюсы и минусы.

Виртуальное бюро переводов

Иными словами, группа людей, работающих удаленно (фрилансеры). Для открытия виртуального представительства нужно создать сайт и наполнить его контентом. После чего искать заказчиков, рекламируя свои услуги. Преимущество в том, что не требуется серьезных инвестиций. Нет нужды арендовать офис. Кроме того, подобные компании достаточно конкурентоспособны. Их отличительная особенность – низкие расценки.

Как правило, такие компании официально не регистрируют свою деятельность. А отношения с клиентом выстраиваются на честном слове. Поэтому есть риски. Причем как для заказчика, так и для исполнителя. Бюро переводов не может гарантировать качественный результат, поскольку не заключает договор. Точно также клиент может не заплатить за перевод. Ведь с формальной точки зрения он не несет обязательств.

«Офисные» компании

На рынке переводов таких большинство. Помимо наличия сайта, фирмы арендуют помещение, платят налоги. То есть работают на официальной основе. Их штат состоит из разных профильных специалистов. Кроме переводчиков здесь трудится редактор, корректор, верстальщик, менеджер. Соответственно, на каждого из них возложены свои задачи. Менеджер общается с клиентами и распределяет задачи между персоналом, редакторы и корректоры проверяют переводы, верстальщик оформляет документы.

Стоимость услуг в таких организациях выше, а перечень переводческих услуг больше, чем у виртуальных бюро переводов. Все закономерно. Поскольку и расходы больше. Необходимо платить аренду, налоги и т.д. С целью экономии бюро переводов пользуется услугами фрилансеров.

Потенциала таких компаний достаточно, чтобы успешно справляться с крупными проектами. Также они обслуживают публичные мероприятия, поскольку располагают устными переводчиками.

Корпорации и сети бюро переводов

Самые серьезные игроки на рынке. Таких организаций единицы, например международная сеть бюро переводов "Азбука" в Киеве. В этих компаниях трудится огромное количество специалистов. По роду деятельности они взаимодействуют с юридическими лицами. И в основном специализируются на крупных проектах. Они располагают самыми квалифицированными кадрами.

Также рекомендуем статью: "Зачем сотрудничать с профессиональными бюро переводов".

Автор: Игорь Плотников.

Тематики: Кадры

Ключевые слова: