Вчера, 9 октября 2008 года, компания ABBYY анонсировала выпуск версии электронного словаря ABBYY Lingvo x3, которая выполнена с учетом запросов европейского рынка. Таким образом, можно говорить о том, что продукт содержит другую словарную базу. Решение рассчитано на страны Германии, Франции, Швейцарии и Австрии. Как рассказали в компании, ABBYY Lingvo x3 выпускается в четырех версиях: German - English, German - English - French, а также German - English - Russian и German - English - French - Italian - Spanish. В европейские версии продукта впервые входят общелексические словари для перевода с английского на немецкий, французский, испанский, итальянский и обратно, а также с немецкого на французский, испанский и итальянский и обратно. Кроме того, в составе данных версий - толковые словари английского и немецкого языков, разговорники и примеры переводов деловых писем и документов.
Что касается распространения продуктов, то словари ABBYY Lingvo x3 можно купить в отделах программного обеспечения европейской розницы и в Интернете. В дополнение к стандартным наборам словарей пользователи смогут приобрести на сайте ABBYY или непосредственно из интерфейса продукта другие языковые направления и толковые словари. Кроме того, скоро будет выпущена мобильная версия продукта для установки на смартфоны, коммуникаторы или КПК.
Напомним, что в России, странах СНГ и Прибалтики количество пользователей ABBYY Lingvo составляет более 5 млн. Первая версия электронного словаря Lingvo была разработана в 1990 году и содержала 38 тыс. словарных статей. Словари ABBYY Lingvo рассчитаны как на частных пользователей, так и на корпоративный сегмент. В 2008 году электронный словарь ABBYY Lingvo был включен в комплект «Первая Помощь» для поставки в 64 тыс. школ и учебных заведений России с общим объемом до 1 млн рабочих мест. Также компания ABBYY заключила ряд проектов по предустановке ABBYY Lingvo с «Билайн», Nokia, Samsung и Kraftway.
Что касается европейского рынка, то, как говорят в компании, суммарные объемы продаж электронных словарей в Европе отстают от российских в 5-7 раз, хотя емкость рынка, по оценкам ABBYY, приблизительно равна емкости внутреннего рынка России. Причин для этого несколько, одна из которых - сравнительно небольшой опыт продаж программных продуктов такого рода европейскими составителями и издателями словарей. Здесь, как говорит генеральный директор ABBYY Россия Григорий Липич, присутствует большое число составителей и издателей бумажных словарей, сравнительно недавно начавших электронный бизнес и потому не имеющих значительного опыта в этой сфере.
В настоящее время для продвижения продукта в странах Европы ABBYY работает с ключевыми европейскими дистрибьюторами ПО, количество которых варьируется от нескольких десятков до сотен в зависимости от страны. Отметим, что на территории Германии сотрудничество по продажам и продвижению ABBYY Lingvo ведется с розничной сетью MediaMarkt. Напомним, что европейский рынок уже знаком с другим решением разработчика - системой распознавания ABBYY FineReader, которая начала продвигаться с момента создания представительств в Германии и Великобритании. Причем компания планирует и дальнейшее расширение партнерской сети, в том числе за счет новых каналов, например книжных сетей. Что касается представительств, то компания не собирается открывать новые офисы, так как все страны Европы поделены на зоны ответственности уже существующих представительств компании. Так, ABBYY располагает офисами в Германии и Великобритании. Напомним, что первый европейский офис компания открыла еще в 2000 году, но продукты были представлены, например, в Германии, еще за 3 года до этого через партнеров, один из которых впоследствии и возглавил немецкий офис.
Если говорить о планах по объемам продаж компании в странах Европы, то они достаточно амбициозны. «Мы рассчитываем, что в других странах электронные словари ABBYY Lingvo станут не менее популярными, чем в России, но, разумеется, это длительный процесс, и поэтому называть конкретные сроки, когда мы планируем выйти на равные показатели продаж, представляется сложным», - заметил г-н Липич.
Рынок Германии является наиболее развитым с точки зрения проникновения технологий электронного перевода. В частности, там присутствуют еще четыре компании, занимающиеся машинным переводом. Таким образом, здесь можно говорить как о достаточно высоком спросе, так и о жесткой конкуренции. При этом Германия находится в ракурсе интересов не только ABBYY, но и петербургского разработчика «Промт», причем на сегодня этот рынок приносит компании наибольший доход после России. Ранее компания активно увеличивала количество направлений перевода, представляя решения западному рынку. Тогда появились такие пары, как англо-испанский, испанско-немецкий переводчики и так далее. Однако в «Промт» отмечают, что выход на новый рынок является достаточно затратной задачей, так как для каждой страны требуется не одна, а несколько пар. На данный момент компания активно работает не над увеличением количества направлений или языковых пар, а над улучшением качества существующих. Поэтому «Промт» выделил несколько наиболее приоритетных стран, для которых будет разрабатывать новые пары, - это Германия, Франция, Испания и США.
Первый же зарубежный офис компании был создан в Германии в 2003 году. Сейчас это подразделение отвечает за продажи во всех немецкоязычных странах (Германия, Австрия, Швейцария). В 2007 году «Промт» с компанией Nexway открыли интернет-магазин, осуществляющий продажи на территории Франции и Испании (см. новость раздела «Маркетинг» от 2 августа 2007 г.). А с 2008 года системы машинного перевода представлены в розничных сетях – их продвижением на рынок занимается компания Avanquest. В этом месяце новое подразделение открылось в США. Кроме того, «Промт», как и ABBYY имеет широкую партнерскую и дилерскую сети, в состав которой входят MediaMarket в Германии. Помимо этого компания сотрудничает с Karstadt, торговым концерном в Европе, международной сетью магазинов FNAC, а также с крупными французскими розничными сетями CORA и Leclerc и др.
Примечательно, что для расширения присутствия продуктов в других странах «Промт» привлекает партнеров, которые самостоятельно осуществляют продвижение, тиражирование, мерчендайзинг и т.д. «При этом мы считаем, что PR должен осуществляться местными компаниями или же локальным представительством. Например, в Германии мы работаем с прессой через наше немецкое подразделение, в Испании мы пользуемся поддержкой партнера, а во Франции - PR-агентства», - добавили в компании (см. новость раздела «Маркетинг» от 17 июня 2008 г.).
При выходе на рынок Германии компания «Промт» столкнулась с сильной конкуренцией местных игроков, таких как Linguatec, Langenscheid и LEC. И первое время это направление требовало значительных вливаний в рекламу. Однако в настоящее время компания занимает одну из лидирующих позиций на рынке Германии. Во Франции и Испании основным конкурентом компании «Промт» является Systran, одна из старейших компаний, специализирующихся в области машинного перевода. До выхода на эти рынки компании «Промт» Systran, по сути, не имел сильных конкурентов на своей территории и был практически монополистом. Поэтому конкурент не сталкивался с необходимостью делать значительные вложение в маркетинг и рекламу, что привело к тому, что идея машинного перевода как таковая не популяризировалась. Поэтому в настоящее время компания «Промт» уделяет внимание не только продвижению своих продуктов, но и систем автоматического перевода в целом. В этом году компания рассчитывает увеличить продажи за рубежом в 1,5–2 раза.
Сложности при выходе на рынок стран Германии, Франции, Швейцарии и Австрии не обошли и ABBYY, связаны они также с конкурентной средой, которая отличается от российской. К тому же, как отметил Григорий Липич, существуют некоторые различия между локальными рынками внутри Европы. Тем не менее ABBYY уже наработан значительный опыт в области пользовательских программных продуктов. В частности, за годы работы компании удалось вывести ABBYY FineReader в число лидеров рынка систем оптического распознавания.
Основную конкурентную среду, по словам специалистов компании «Промт», в Европе и Америке создают компании Babylon, Systran, Linguatec, Langenscheid, Reverso, LEC, а также Softissimo и Language Weaver.
Подробности
Российская компания ABBYY (до 1997 года BIT Software) была основана в 1989 году студентом 4-го курса МФТИ Давидом Яном и на сегодняшний день является одним из мировых лидеров в области разработки технологий оптического распознавания документов и лингвистического программного обеспечения. Разработка технологий и программных продуктов ABBYY производится в Москве. На сегодняшний день штат компании насчитывает около 650 специалистов. Головной офис отвечает за исследования в области технологий и разработки продуктов, формирование стратегических планов развития компании и координацию деятельности региональных офисов, которые расположены в России, Германии, США, Украине, Великобритании и Японии. Региональные офисы осуществляют маркетинговую деятельность, непосредственные продажи и техническую поддержку продуктов компании. Продукты и решения компании ABBYY доступны пользователям более чем в 100 странах мира через сеть партнеров и представителей.